БНБ "НТС" (48014) - Photogallery - Естественные науки - Математика - Технология
|
Приложение. как пользоваться словаремОпределение "Приложение. как пользоваться словарем" в НТС
Приложение. как пользоваться словарем 1. Все термины словаря расположены в алфавитном порядке; иноязычные термины, представленные в оригинальном написании, расставлены в соответствии с русским алфавитом, например:
5. Если фамилии в эпонимических терминах (анатомические, нозологические, клинические и другие понятия, названные по фамилии автора либо нескольких авторов, впервые их описавших) содержат частицы де, ван?дер? и др., то при расстановке по алфавиту этих терминов такие фамилии, независимо от способа написания частицы (через дефис, раздельно), принимаются за одно слово, например:
6. Если эпонимические термины начинаются с одинаковой фамилии, то при расстановке их по алфавиту сначала располагаются те, в состав которых входит одна фамилия, а затем следуют термины, в которых она при наличии нескольких фамилий является первой, например: Бехтерева ядро Бехтерева — Менделя рефлекс Бехтерева — Файерштайна симптом 7. Если термин представляет собой словосочетание, то в нем может быть применен либо прямой порядок слов (например, Ритм галопа либо использована инверсия — обратный порядок слов (например, Бронхит хронический Инверсия применяется в эпонимических терминах (например, Вассермана реакция Рейно болезнь Кроме того, она используется в терминах, представляющих собой словосочетание, часть которого является самостоятельным медицинским термином, например: Гастрит атрофический, Дыхательная недостаточность обструктивная, Поле зрения физиологическое (Гастрит, Дыхательная недостаточность, Поле зрения — самостоятельные медицинские термины).
8. Группа терминов-словосочетаний с одним общим родовым термином, находящихся между собой в смысловом родстве, объединена в цепочку. Подчиненные термины, входящие в цепочку, набраны курсивом, общее слово цепочки в них сокращено до одной (первой) буквы, например:
Если заглавный термин цепочки имеет два значения и более, то определение каждого из них дается отдельно, а подчиненные им термины располагаются под ними в виде самостоятельных цепочек. Каждый заглавный термин имеет порядковый номер, помещенный надстрочно, например:
А. истерическая — А. у больных истерией, характеризующаяся отсутствием органического поражения рецепторов проводящих путей и центров нервной системы и распространяющаяся обычно на области тела, границы которых не соответствуют зонам иннервации определенных корешков или нервов. В таких цепочках могут встречаться термины, представленные одним и тем же словосочетанием, но имеющие различные значения; например, словосочетание Анастомоз артериовенозный есть и в цепочке к термину Анастомоз 1 (в анатомии), и в цепочке к термину Анастомоз 2 (в хирургии Термин-словосочетание, первое слово которого повторяет заглавный термин цепочки, но не имеет с ним прямой смысловой связи, в состав цепочки не включается и помещается после нее, например:
Мутация — изменение генотипа вследствие превращения одного аллеля в другой, изменения положения генов в хромосоме или изменения числа хромосом М. хромосомная — М., при которой изменяется структура хромосом М. цитоплазматическая — М., представляющая собой изменение генетических структур цитоплазмы.
9. Термины в словаре даны, как правило, в единственном числе; исключение составляют те случаи, когда они традиционно употребляются во множественном, например: Газы крови, Зернистые шары и др. Если в цепочку включены слова как в единственном, так и во множественном числе, то заглавный термин представлен в единственном числе, а в скобках дано окончание множественного числа, например: Вибрион(?ы), Клетка (?и).
а) Пометы (письменные знаки, отметки) приводятся при некоторых терминах: так, помета «истор.» указывает, что понятие, обозначаемое данным термином, имеет лишь историческое значение, например Медицинская коллегия (истор.); помета «устар.» указывает, что термин практически не используется и заменен современным, например Мозговик (устар.) — см. Рак медуллярный; помета «нрк» (нерекомендуемый) указывает, что употребления этого термина следует избегать как неправильно ориентирующего, например Гипертония (нрк) — см. Гипертензия. в) Латинские эквиваленты даются к русским медицинским терминам, например Вывих (luxatio), Желтуха (icterus). Латинские эквиваленты анатомических, гистологических и эмбриологических терминов снабжены указаниями на их принадлежность к Парижской (PNA), Базельской (BNA) или Йенской (JNA) анатомическим номенклатурам, Ленинградской гистологической (LNH) или Ленинградской эмбриологической (LNE) номенклатурам; например: Глаз (oculus, PNA, BNA, JNA).
Сокращенное слово «Ber», относящееся к микроорганизмам, указывает на то, что под данным названием микроорганизм фигурирует в определителе бактерий Берджи (Bergey’s manual of determonative bacteriology, 8 ed., 1974); например: Бактерии веретенообразные (Fusobacterium, Ber). г) Этимологическая справка (сведения о происхождении термина) дается, как правило, к заимствованному медицинскому термину; например: Аметропия (ametropia; греч. ametros несоразмерный, непропорциональный +?ps, ?pos глаз). Этимологическая справка не приводится при химических и биологических терминах, названиях возбудителей болезни. Этимологическая справка может состоять из иноязычного слова, от которого произошел термин (этимона), без перевода (при совпадении значения термина и этимона) с указанием языка-источника например Бандаж (франц. bandage). Если термин представляет собой иноязычное слово, требующее перевода, то перевод приводится в скобках с указанием языка-источника например Vertebra brevis (лат. короткий позвонок). Если в сложное слово входит один из компонентов другого приведенного в словаре сложного термина, то компонент, не вошедший в это слово, заключается в скобки, например Хромофибрилла [chromofibrilla; хромо(сома + фибрилла].
д) При эпонимических терминах приведены имеющиеся в распоряжении редакции сведения о годах жизни, государственной принадлежности и специальности ученых, например Абрикосова метод (А. И. Абрикосов, 1875—1955, советский патологоанатом). Инициалы и фамилии иностранных ученых даны в оригинальном написании. При повторении одного и того же эпонима в ряде идущих друг за другом эпонимических терминов эти сведения приведены лишь к первому термину, а в остальных помещено только оригинальное написание фамилии и инициалов, например: е) Синонимы (слова, совпадающие по значению, но отличающиеся по звучанию) в справочном материале располагаются по алфавиту, например: Гепатит инфекционный (син.: Боткина болезнь, гепатит A, гепатит эпидемический желтуха вирусная — устар.). Все иноязычные слова в справочном материале (в том числе греческие, арабские, японские и др.) даны в латинской транскрипции 11. Все термины снабжены знаком ударения, за исключением односложных и имеющих ударное «Ё». В тех случаях, когда традиционно сложившееся в медицинской практике ударение (например, диафиз) расходится с рекомендациями лингвистов (диафиз), приводится ударение, принятое в медицине.
12. Если имеется ряд терминов с одним и тем же начальным элементом, то этот элемент выделяется в самостоятельную статью, помещенную в общем алфавитном порядке; например: Андро? (греч. aner, andros мужчина) — составная часть сложных слов, означающая «относящийся к мужчине», «мужской».
а) этимологический справочник (словарь греко-латинских терминоэлементов), в котором даны этимологические справки ко всем наиболее употребительным терминоэлементам греческого и латинского происхождения, как правило, более подробные, чем в основной части словаря, и приведены многочисленные примеры применения терминоэлементов в русской медицинской терминологии;
Статья про "Приложение. как пользоваться словарем" в НТС была прочитана 252 раз |
TOP 15
|
|||||||